Tanto si eres traductor como si necesitas traducir un mensaje de un idioma a otro, nuestro artículo te interesará: te descubriremos cómo se calcula el precio de una traducción. Lo primero que debes saber es que no es lo mismo un intérprete que un traductor. Mientras que el primero se encarga de transmitir un mensaje de un idioma a otro de forma simultánea y de forma oral, mientras que el segundo se encarga de expresar un texto de forma escrita de un idioma a otro. Así que si lo que necesitas es pasar un documento a otro idioma, lo que debes buscar es un traductor. Y, para ello, tienes un gran abanico de opciones: desde las más tradicionales a las más innovadoras gracias a internet, como https://tarifasdetraduccion.es/ ¡Te contamos mucho más si sigues leyendo!
Descubre cómo se calcula el precio de una traducción
El precio de una traducción depende en de muchos factores, los cuales, al sumarse, darán como resultado el costo final. No se puede obtener un precio inmediato sin antes realizar un análisis de los requerimientos: complejidad, tiempo de entrega, tipo de documento e incluso idiomas involucrados. Muchas personas piensan que traducir es una tarea sencilla, pero la verdad es que requiere de una gran responsabilidad, pues por una palabra mal traducida puede cambiar el significado de un párrafo o texto.
Además, recuerda que dependiendo del idioma requerido la complejidad varía, así como la posibilidad de conseguir un experto en el área. Existen traductores independientes o empresas especializadas en el área, que se encargan de trabajar con base a una tarifa mínima, y otros lo hacen por cantidad de palabras. Lo cierto es que es mucho más que eso, vamos a descubrir cuáles son los factores que intervienen y modifican el presupuesto de una traducción.
1. Especialización del texto
No todos los traductores hacen todo tipo de traducciones, ya que el traductor debe tener conocimientos específicos para cada área. No es lo mismo las tarifas de traducción de un correo o una carta, que las tarifas de traducción jurada o de un documento muy técnico.
Por esta simple razón los traductores especializados cobran más que otro tipo de traductores, porque deben tener un conocimiento específico que otros traductores no poseen.
2. Combinación lingüística
Según el o los idiomas inmersos en la traducción, la misma tendrá un costo mayor o menor. Porque no todos los idiomas son iguales y porque no todos los traductores se especializan en muchos idiomas, además de que hay idiomas que son más difíciles a la hora de conseguir traductores. Por ejemplo, es más sencillo conseguir traductores de inglés que de mandarín, o de francés que de hebreo. Según esta combinación, el precio varía. Si necesitamos traducir un documento de español a inglés, es probable que consigamos muchas opciones. En cambio, si necesitamos una traducción de portugués a ruso, nos costará más, ya que son idiomas menos comunes.
3. El plazo de entrega
Según el tiempo solicitado para la entrega el costo varía, si es un documento técnico, extenso y se necesita en un tiempo muy reducido, entonces el traductor, según los plazos solicitados, decidirá el monto adicional a cobrar por entrega inmediata. Recuerda que para traducir existen unos plazos estipulados según el traductor, y si le sumas que probablemente no seas el único cliente, apurar la entrega elevará el precio.
4. Extensión del texto
Otra de las cosas a tomar en cuenta es la extensión del texto a traducir, pues no es lo mismo traducir un texto de 500 palabras a traducir uno de más de 2.000. El tiempo invertido es mayor, y el trabajo de traducción es también mayor. Por esta razón, hay muchos traductores que deciden cobrar según la extensión.
5. Formato del texto
Por último, otra de las cosas a tomar en cuenta es el formato del texto. Esto puede encontrarse de dos formas, en el formato del documento a traducir, el cual a veces puede ser un documento en formato no editable, lo que dificulta y demora el proceso. O por otro lado, puede que el cliente solicite la traducción a un formato diferente a Word, el cual puede ser Excel, power point, o cualquier otro formato específico.
Recuerda que la traducción depende de estos factores, y según sea más complejo el texto en cuanto a volumen, tecnicismo, plazos, formatos, entre otros, el precio del mismo irá en aumento. Además, algunas traducciones llevan IVA, así que verifica bien esto. Esperamos que te haya quedado más claro el proceso y que hayas entendido cómo se calcula el precio de una traducción. Cuéntanos qué te ha parecido este artículo, y comenta si has tenido alguna experiencia de traducción. ¡Queremos leerte!