«Asín comen almóndigas los amigovios». Cualquiera que viese escrita esta frase en un libro o diario pensaría seguro que está plagada de errores, ¡pues no! El español, como cualquier otro idioma, es una lengua viva que cambia con el uso, y los ilustres miembros de la Academia Española de la Lengua de tanto en cuanto aceptan incluir en el Diccionario nuevas palabras o variantes que nos sorprenden. Te damos a conocer 15 palabras del español que aunque no lo parezca son correctas.
Palabras del español curiosas para comidas y bebidas
A esas bolas de carne picada que con tanto cariño nos cocinan nuestras madres y abuelas las conocemos como albóndigas, y en más de una ocasión nos hemos reído si hemos oído decir almóndiga. Mal hecho, pues esta palabra está aceptada por la Real Academia desde hace tiempo.
Como postre, quizá te apetezca un albericoque, manera también permitida de nombrar al fruto del albaricoquero, de forma redonda, con un surco y de sabor agradable.
Y para terminar, esa bebida alcohólica originaria de las Islas Británicas, ¡un güisqui! Aunque a la vista sea una palabra feísima, el Diccionario de la Lengua Española la prefiere a la voz inglesa whisky. ¡Salud!
Adaptaciones del inglés
El español está lleno de anglicismos, pero las palabras que aquí te vamos a mostrar han sido aceptadas recientemente y su forma escrita tiene más que ver con la pronunciación que con la derivación de una lengua a la otra.
Al CD-Rom, el disco compacto que utiliza rayos láser para almacenar y leer grandes cantidades de información en formato digital, también se le puede llamar cederrón, aunque el pobre esté ya casi en desuso.
¿Quién no tiene en su armario un pantalón de tela recia, ceñido y en general tirando a azul, usado originariamente por los vaqueros de Texas? Es decir, un bluyín, palabra del español adaptada directamente del inglés blue jean, pero que no deben usar los jugadores de béisbol si quieren marcarse un espectacular jonrón (jugada en que el bateador golpea la pelota enviándola fuera del campo, lo que le permite recorrer todas las bases y anotar una carrera) y que todo el estadio les aplauda.
Palabras del español raras para referirse a personas
Las nuevas ediciones del Diccionario de la Lengua de la Real Academia han aceptado una serie de palabras muy usadas en algunos contextos y que poco a poco han pasado a formar parte del lenguaje corriente.
Por ejemplo, el amigovio, la persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo, y que muchas veces se comporta como un barbián, es decir de manera desenvuelta y libre en la manera de presentarse o de caminar. Y que quizá sea una papichulo, o sea un hombre que por su atractivo físico es objeto de deseo, o un papahuevos, una persona simple y crédula o demasiado cándida y fácil de engañar.
Palabras en desuso o vulgares
Hay algunas palabras del español que nos cuesta creer que sean correctas, sin embargo aparecen en el Diccionario, aunque se nos advierta de que están en desuso o son vulgares.
Asín, si el dotor nos pide una toballa para secarse las manos después de lavárselas porque ha tocado un murciégalo en otubre, además de haber formado una frase absurda hemos demostrado que estas cinco palabras pueden usarse sin problema, aunque seguramente nuestros interlocutores nos mirarán muy raro.
¿Conoces tú más palabras del español curiosas? Si te ha gustado quizá también te interese Escort, Pelandusca, Chapero, Ramera…, ¿cuál es el origen de estas palabras?