Imagina que estás en medio de una sabana ondulada, cerca de algún curso de agua bordeado por palmeras y en el horizonte unas montañas tabulares conocidas mundialmente como tepuyes (el Roraima es el más conocido), y ves que un indígena de la zona, perteneciente al pueblo pemón –cuya lengua es de filiación caribe– se aproxima por un sendero y va a pasar por tu lado. Cuando esté cerca lo más indicado es decir wakü pe rö (“¿estás bien?”), y al separarse despedirse con un ailö o airö, que significa “adiós”.

Las fórmulas de saludo y despedida existen en todos los idiomas del mundo, y son tan variadas como el lenguaje humano, aunque haya algunas expresiones, como el ciao italiano, que sirve para saludar y despedirse, y cuyo uso se ha extendido a numerosas lenguas y culturas.

Te presentamos aquí otras ocho maneras más de decir hola y adiós en diversas culturas y pueblos del mundo, por si alguna vez decides recorrer el planeta.

1. Chino cantonés

“Hola” se dice lei-how o nei hou; “adiós”: fye-key-ien o zoi gin.

idioma chino

El cantonés cuenta con unos 70 millones de hablantes, poco en comparación con los 1.200 millones de chinos, pero está muy extendido por el mundo y se considera la forma lingüística más cercana al chino tradicional o clásico.

2. Hindi

Namastey o namaste es “hola” en la tercera lengua más hablada del mundo (700 millones). “Adiós” se dice alvida, aunque también se puede usar namaste.

3. Alemán austriaco

Como en el italiano, tienen una palabra para “hola” y “adiós”: servus. Se usa también en el sur de Alemania.

4. Indonesia

Halo es “hola” en Indonesia, otro país que sobrepasa los 100 millones de habitantes distribuidos en un millar de islas. “Adiós” se dice selamat tinggal (se pronuncia salamat-ting-gal).

5. Holandés

Hallo o hi son las formas de decir “hola” en esta lengua hablada no sólo en los Países Bajos sino también en islas del Pacífico y del Caribe, y algunas regiones de África.

holanda

“Adiós”: afscheid (se pronuncia afshaid), o también dag.

6. Portugués

Olá es “hola” en Portugal, pero en Brasil, el país con el mayor número de hablantes de esta lengua, es más usual el uso de oi. Adeus es adiós. Pero generalmente utilizan la fórmula até logo, o até amanhã, que significa respectivamente “hasta luego”, y “hasta mañana”. En ambientes más coloquiales usan tchau, nuestro italianizado chao.

7. Eslovaco

En este joven país, resultado de la división de Checoslovaquia, “hola” se dice ahoj, y “adiós” dovidenia.

8. Turco

“Hola” en turco es merhaba, y “adiós” güle güle.

turquía

Esta lengua cuenta con unos 85 millones de hablantes y se ha hecho popular en tiempos recientes gracias a la guerra en Irak y Siria y al movimiento de refugiados a través de Turquía, pero también porque se ha convertido en un destino turístico cada vez más visitado.

Las variaciones en torno a estas dos palabras de saludo y despedida son casi infinitas, ¿te interesaría conocer otras? Si no es así, sólo nos queda decirte good bye, que es “adiós” en inglés, y darte las claves para aprender nuevos idiomas.

Imágenes: Wikipedia, carawah

5 Comentarios

  1. En italiano se saluda de diferentes maneras, hay quienes dicen «salve» o «ciao» y se despiden con un «a dopo», «arrivederci», «ci vediamo» o simplemente con un «ciao»

  2. En finlandés para decir hola formalmente es «terve» en informal sería «hei!» o también «moi!» para decir adiós es «näkemin» o «heippa» y para decir buenos días «hyvää huomenta», buenas tardes «hyvää iltapäivää» o «hyvää ilta» buenas noches «hyvää yöta» y para decir buen día en general es «hyvää päivää.

  3. En croata se dice Bok, se utiliza informalmente y funciona igual que el ciao en italiano (es decir hola y adios). Sin embargo para saludar se puede utilizar Dobar dan (buen día) y para despedirse Vidimo se (nos vemos) importante el acento iría en la primera silaba.
    En Macedonia solamente habría un pequeño cambio en el buen día a Dobar den. La despedida sería la misma.

  4. Linda la nota!
    Pero creo q deberias chequear un poquito las fuentes. Las pronunciaciones están escritas como suenan a un angloparlante, NO a un hablante hispano. Por ejemplo, Namasté suena tal como se lee, y no «namastey» (que es un invento de la colonia británica).
    Lo mismo sucede con Ni Hou (que no es «lei how» ni tampoco «nei hou»), que suena para nosotros como «Ni Jao», asi como con Selamat, que se podria escribir como «slmat» castellanizado.
    No siempre el copiar de las fuentes gringas es efectivo.
    Espero te sirva. Salud!

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here