En Supercurioso te presentamos geniales palabras que no existen en el español. Desde hace siglos en el planeta hay una grandes traductores y poliglotas que se han dedicado a establecer puentes entre los diferentes países obteniendo grandes resultados, pero lo cierto es que hay términos que se salen de las manos, pues hay palabras sin traducción a otros idiomas. En su mayoría términos que describen profundos sentimientos, emociones y situaciones.

Existe la creencia de que hubo un momento al principio de la historia de la humanidad donde todos hablaban el mismo idioma, entonces se pusieron de acuerdo para construir la torre de Babel que los llevara al cielo. Sin embargo, Dios se molestó y los castigó cambiando el lenguaje de todos para impedir tal atrocidad (descubre Cuál fue el primer idioma o Qué pasaría si todos hablásemos el mismo idioma). Hasta el día de hoy entre los términos de otros idiomas que no se encuentran en el español tenemos las siguientes palabras. ¡Conócelas!

10 Maravillosas palabras sin traducción al español que debemos conocer

1. Viraha

palabras sin traducción al español

Una palabra se refiere al sentimiento intenso que surge en una persona cuando se separa de otra, más específicamente cuando una vez alejada de ella descubre que realmente la ama, siendo que en su presencia no lograba descifrarlo. Viraha pertenece al Hindi, uno de los idiomas oficiales de la India.

2. Fernweh

Este es un término germano que de primera mano se traduce como pasión por viajar. De modo más profundo dentro de los nativos del idioma se usa para describir esa sensación de nostalgia por lugares lejanos es los que nunca se ha estado, ese deseo de conocer más partes del mundo.

3. Iktsuarpok

Término que viene de la lengua de los esquimales que describe la emoción de impaciencia que nos sucede cuando estamos esperando a alguien. Con ello vigilamos constantemente el lugar de donde se supone que tiene que aparecer la persona, ya sea a través de una ventana o una puerta, revisando una y otra vez, aunque no sea la hora en que tiene que llegar.

4. Koi no yokan

palabras sin traducción al español

Otra de las palabras sin traducción es Koi no yokan del japonés, que es cuando dos personas se conocen y ambas tienen la certeza de que van a enamorarse sin remedio porque existe una conexión muy profunda. Aclarando que es diferente al “amor a primera vista” que comúnmente conocemos, pues esto habla de un presagio a futuro, no del instante primero.

5. Mamihlapinatapai

Reconocida como la “palabra más concisa del mundo” por el libro Guinness de los Récords, porque es muy difícil de traducir. Se refiere la mirada de dos personas, entre las cuales se espera que alguna de ella empiece una acción que las dos partes desean, pero que no se animan a dar el primer paso. Viene del idioma de los indígenas yámanas de Tierra del Fuego.

6. Gaman

También una palabra japonesa que se refiere a la capacidad de una persona de mantenerse en sus cabales ante la adversidad con gran dignidad y fortaleza. Haciendo de la desgracia un maestro y de sí mismo un aprendiz, que supera su sufrimiento sin afectar a los demás y sin hacerse la víctima.

7. Wabi-Sabi

palabras sin traducción al español

Otra de las hermosas palabras sin traducción del japones es Wabi-sabi que nos habla de la filosofía de su cultura y que se ha llegado a considerar indefinible. A grandes rasgos es una expresión que refiere a la contemplación de lo imperfecto e incompleto dentro de la vida, inspirada en la impermanencia del budismo. Si te interesa conocer más acerca de la filosofía del país nipón y su forma de vivir, no te pierdas nuestro artículo sobre Curiosidades de Japón.

8. Ilunga

Esta palabra es como un consejo de vida, nos habla de cuando una persona es capaz de tolerar una ofensa por una ocasión, incluso puede aceptar una segunda, pero jamás vuelve a permitirlo por tercera ocasión. Viene del tshiluba del sudeste de la República Democrática del Congo.

9. Ya’aburnee

Una de las palabras más románticas y profundas. Se traduce de manera literal como “tú me entierras”, pero hace referencia al deseo de morir antes que la otra persona pues después de ello su vida no tendría sentido. Así describe uno de los sentimientos más hermosos: el amor incondicional.

10. Toska

Este término viene del ruso y habla del estado anímico de una persona en el cual esta siente su alma abatida, como un vació espiritual, sin encontrar una razón aparente de ello. Podría ser el resultado de la nostalgia de un amor o el aburrimiento cotidiano. Se le compara con la depresión, pero se le parece más a la melancolía.

Hasta aquí hemos llegado con este enriquecedor recorrido de palabras sin traducción al español que nos habla de emociones y situaciones que al menos alguna de ellas todos hemos experimentado alguna vez y que hasta ahora no sabíamos que tenían un nombre en otro idioma, (conoce Emociones y sensaciones únicas de cada idioma). Cuéntanos ¿qué te pareció? ¿Cuál es tu favorita? ¿Conoces otras palabras sin traducción a nuestro idioma que quieras compartirnos? Déjanos tus comentarios, en Supercurioso nos complace leerte.